“Can your business afford to ignore 97% of the global market that doesn't speak English?”
“Can your brand risk missing its mark or offend cultural sensibilities in new markets?”
FAQs
Literally any form of written word or text – articles, websites, marketing collateral, blogs, documents, reports, ad words, SEO content, press releases, manuals, social media content, mobile apps and more…
As per industry standards, in an ideal scenario a professional translator in our team can deliver up to 200 words an hour or 1600 words in a working day. For many projects, we aim for delivery in minutes or few hours. This is provided the subject isn’t too complex, or the brief is not vague or the request doesn’t come at 2AM on a Sunday morning.
Well, we can try if there is no compromise on quality. And we don’t charge extra for that. You could segment your document into logical sections and submit each part as an individual project or file. This way, our team works in parallel and the project manager and proof reader reviews it and ensure its consistent and meets our QA standards.
Machine Translation (MT) is good for general reference and short texts to get a ‘gist’ or have an ‘idea’ of what its about. For anything complex, culturally sensitive, context-driven, specialized topics, niche subjects, complex languages, large volume projects, creative content where your credibility (or business) depends on it and mistakes can be expensive – then quality is below average.
It will take software years or even decades more to match humans!
We are a content marketing services provider – that’s all we do. We write and localize content in any major language for Fortune 500 firms, agencies, SMBs, governments and publishers.
Unlike other ‘translation shops’, we don’t have fine print such as extra charges for experts, different pricing grades for quality, volume based pricing, extra for revisions, extra for proof-reading, extra for urgent delivery, credit card fees and other lingo mumbo jumbo, that only a lawyer or Accountant would understand. We keep it simple.
Most companies handle just a few languages. We believe every language matters. Whether its ten or a million words, a little company or a Fortune 500 company, we believe quality and great service has to come standard.
We have a simple flat fee of US$0.15 per word and guarantee quality. All our team members are native speakers, experienced, bi-lingual and come from a content background (editors, copywriters, translators, researchers) and hand-picked.
It depends on your benchmark. The pricing varies with each service provider. To get your attention, we could charge a ridiculously low price and include hidden charges (as mentioned above), or use machine translation, or use amateurs and cut corners. We don’t. Compared to ‘traditional translation shops’ our charges are up to 40% lower. Our high level of quality, personalized service is what we charge for.
Yes. Our cloud-based platform leverages multiple partners, resources to deliver the best quality service at competitive price. We do all the heavy lifting, so you don’t have to. So yes, we have over 200,000 qualified translators, covering 300 languages – that’s 30x more than similar service providers! Marketing speak is one thing. Delivering quality is another. Hence, we hand-pick the best of the lot, have retainer fees/contracts, have rigid grading systems, demanding QA!
Simply drop us a line from the contact form above or chat with our Content Manager.